<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="T04n0217"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 217 譬喩经</title> <title xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经数位版, No. 217 譬喩经</title> <author>唐 義净译</author> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt> </editionStmt> <extent>1卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">4</idno>.<idno type="no">217</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Taishō Tripiṭaka</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans">譬喩经</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p cb:type="ly" xml:lang="en">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Dhammavassarama, Re-proofing punctuated text as provided by Mr. Zhang Ge-Feng</p> <p cb:type="ly" xml:lang="zh-Hans">萧镇国大德提供，维习安大德提供之高丽藏 CD 经文，北美某大德提供，<name role="" type="person">法雨道场</name>提供新式标点，张革豐大德提供新式标点重挍</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>新式标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【大】</witness> <witness xml:id="wit1">【宋】</witness> <witness xml:id="wit2">【元】</witness> <witness xml:id="wit3">【明】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2013-05-20"> <name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication </change> <change when="1999-08-10T22:49:48"> CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/8/10) </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone unit="juan" n="1"/> <pb xml:id="T04.0217.0801b" ed="T" n="0801b"/> <lb n="0801b01" ed="T"/> <lb n="0801b02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 217</cb:docNumber> <lb ed="T" n="0801b03"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><persName>佛</persName>说譬喩经</cb:jhead></cb:juan> <lb ed="T" n="0801b04"/> <lb ed="T" n="0801b05"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0801005" n="0801005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0801005" n="0801005"/><anchor xml:id="beg0801005" n="0801005"/>大<anchor xml:id="end0801005"/>唐三藏法师義净<anchor xml:id="nkr_note_orig_0801006" n="0801006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0801006" n="0801006"/><anchor xml:id="beg0801006" n="0801006"/>译<anchor xml:id="end0801006"/></byline> <lb n="0801b06" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT04p0801b0601">如是我闻：</p><p xml:id="pT04p0801b0605" cb:place="inline">一时<persName>薄伽梵</persName>，在室罗<anchor xml:id="nkr_note_orig_0801007" n="0801007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0801007" n="0801007"/><anchor xml:id="beg0801007" n="0801007"/>伐<anchor xml:id="end0801007"/>城誓多 <lb ed="T" n="0801b07"/>林<name role="" type="person">给孤独园</name>。尔时<persName>世尊</persName>于大众中，告勝光王 <lb ed="T" n="0801b08"/>曰：“大王！我今为王略说譬喩，诸有生死味 <lb ed="T" n="0801b09"/>著过患，王今谛听！善思念之。乃往过去，于 <lb n="0801b10" ed="T"/>无量劫，时有一人，遊于旷野，为恶象所逐，怖 <lb n="0801b11" ed="T"/>走无依，见一空井，傍有树根，即寻根下，潜 <lb ed="T" n="0801b12"/>身井中。有黑白二鼠，互啮树根；于井四边 <lb n="0801b13" ed="T"/>有四毒蛇，欲螫其人；下有毒龙。心畏龙蛇， <lb ed="T" n="0801b14"/>恐树根断。树<anchor xml:id="nkr_note_orig_0801008" n="0801008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0801008" n="0801008"/><anchor xml:id="beg0801008" n="0801008"/>根<anchor xml:id="end0801008"/>蜂蜜，五滴堕口，树摇蜂散， <lb ed="T" n="0801b15"/>下螫斯人，野火复来，烧燃此树。”</p><p xml:id="pT04p0801b1513" cb:place="inline">王曰：“是人 <lb n="0801b16" ed="T"/>云何受无量苦贪彼少味？”</p><p xml:id="pT04p0801b1611" cb:place="inline">尔时<persName>世尊</persName>告言： <lb ed="T" n="0801b17"/>“大王！旷野者喩于无明长夜旷远，言彼人者 <lb n="0801b18" ed="T"/>喩于异生，象喩无常，井喩生死，险岸树根 <lb n="0801b19" ed="T"/>喩命，黑白二鼠以喩昼夜，啮树根者喩念 <lb ed="T" n="0801b20"/>念灭，其四毒蛇喩于四大，蜜喩五欲，蜂喩 <lb ed="T" n="0801b21"/>邪思，火喩老病，毒龙喩死。是故大王！当知 <lb ed="T" n="0801b22"/>生老病死，甚可怖畏，常应思念，勿被五欲 <lb n="0801b23" ed="T"/>之所吞迫。”</p><p xml:id="pT04p0801b2305" cb:place="inline">尔时<persName>世尊</persName>褈说颂曰：</p> <lb n="0801b24" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT04p0801b2401"><l>“旷野无明路，</l><l>人走喩凡夫，</l> <lb n="0801b25" ed="T"/><l>大象比无常，</l><l>井喩生死岸；</l> <lb n="0801b26" ed="T"/><l>树根喩于命，</l><l>二鼠昼夜同，</l> <lb ed="T" n="0801b27"/><l>啮根念念衰，</l><l>四蛇同四大；</l> <lb ed="T" n="0801b28"/><l>蜜滴喩五欲，</l><l>蜂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0801009" n="0801009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0801009" n="0801009"/><anchor xml:id="beg0801009" n="0801009"/>螫<anchor xml:id="end0801009"/>比邪思，</l> <lb n="0801b29" ed="T"/><l>火同于老病，</l><l>毒龙方死苦。</l> <pb xml:id="T04.0217.0801c" ed="T" n="0801c"/> <lb ed="T" n="0801c01"/><l>智者观斯事，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0801010" n="0801010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0801010" n="0801010"/><anchor xml:id="beg0801010" n="0801010"/>象<anchor xml:id="end0801010"/>可厌生津，</l> <lb ed="T" n="0801c02"/><l>五欲心无著，</l><l>方名解脱人。</l> <lb ed="T" n="0801c03"/><l>镇处无明海，</l><l>常<anchor xml:id="nkr_note_orig_0801011" n="0801011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0801011" n="0801011"/><anchor xml:id="beg0801011" n="0801011"/>为死王<anchor xml:id="end0801011"/>驱，</l> <lb ed="T" n="0801c04"/><l>寧知恋声色，</l><l>不乐離凡夫。”</l></lg> <lb n="0801c05" ed="T"/><p xml:id="pT04p0801c0501">尔时勝光大王闻<persName>佛</persName>为说生死过患，得未曾 <lb n="0801c06" ed="T"/>有，深生厌離，合掌恭敬，一心瞻仰，白<persName>佛</persName>言： <lb n="0801c07" ed="T"/>“<persName>世尊</persName>！<persName>如来</persName>大慈，为说如是微妙法義，我今 <lb ed="T" n="0801c08"/>顶戴。”</p><p xml:id="pT04p0801c0803" cb:place="inline"><persName>佛</persName>言：“善哉，善哉！大王！当如说行，勿 <lb ed="T" n="0801c09"/>为放逸。”</p><p xml:id="pT04p0801c0904" cb:place="inline">时勝光王及诸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0801012" n="0801012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0801012" n="0801012"/><anchor xml:id="beg0801012" n="0801012"/>大<anchor xml:id="end0801012"/>众，皆悉欢喜，信 <lb n="0801c10" ed="T"/>受奉行。</p> <lb n="0801c11" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><persName>佛</persName>说譬喩经</cb:jhead></cb:juan></cb:div> </body> <back> <cb:div type="apparatus"> <head>挍注</head> <p> <app from="#beg0801005" to="#end0801005"><lem wit="#wit.orig">大</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0801006" to="#end0801006"><lem wit="#wit.orig">译</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">奉诏译</rdg></app> <app from="#beg0801007" to="#end0801007"><lem wit="#wit.orig">伐</lem><rdg wit="#wit3" resp="#resp2">筏</rdg></app> <app from="#beg0801008" to="#end0801008"><lem wit="#wit.orig">根</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">有</rdg></app> <app from="#beg0801009" to="#end0801009"><lem wit="#wit.orig">螫</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">蛇</rdg></app> <app from="#beg0801010" to="#end0801010"><lem wit="#wit.orig">象</lem><rdg wit="#wit3" resp="#resp2">急</rdg></app> <app from="#beg0801011" to="#end0801011"><lem wit="#wit.orig">为死王</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">被死生</rdg></app> <app from="#beg0801012" to="#end0801012"><lem wit="#wit.orig">大</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">天</rdg></app> </p> </cb:div> <cb:div type="cbeta-notes"> <head>CBETA 挍注</head> <p> <note type="mod" n="0801005" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0801005">大【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note type="mod" resp="#resp1" n="0801006" target="#nkr_note_mod_0801006">译【大】，奉诏译【宋】【元】【明】</note> <note n="0801007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0801007">伐【大】，筏【明】</note> <note resp="#resp1" n="0801008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0801008">根【大】，有【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0801009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0801009">螫【大】，蛇【明】</note> <note type="mod" resp="#resp1" n="0801010" target="#nkr_note_mod_0801010">象【大】，急【明】</note> <note type="mod" n="0801011" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0801011">为死王【大】，被死生【明】</note> <note resp="#resp1" n="0801012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0801012">大【大】，天【明】</note> </p> </cb:div> <cb:div type="taisho-notes"> <head>大正藏 挍注</head> <p> <note place="foot text" n="0801005" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0801005">〔大〕－【三】</note> <note type="orig" n="0801006" resp="#resp2" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0801006">（奉诏）＋译【三】</note> <note place="foot text" n="0801007" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0801007">伐＝筏【明】</note> <note place="foot text" n="0801008" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0801008">根＝有【三】</note> <note resp="#resp2" n="0801009" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0801009">螫＝蛇【明】</note> <note type="orig" resp="#resp2" n="0801010" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0801010">象＝急【明】</note> <note place="foot text" type="orig" n="0801011" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0801011">为死王＝被死生【明】</note> <note place="foot text" resp="#resp2" n="0801012" type="orig" target="#nkr_note_orig_0801012">大＝天【明】</note> </p> </cb:div> </back></text></TEI>